نرحب بكم في حلقة أخرى من برنامجكم "تعلم الفارسية". فكونوا معنا.
أعزاءنا ينوي محمد الذهاب الى ساحة الثورة لشراء كتب عن تاريخ ايران، بالاضافة الى كتاب حول الشاعر الايراني الكبير سعدي. يذهب محمد مشياً علىالاقدام الى ساحة الثورة حيث تقع دور النـَّشر ومحلّات بيع الكتب.
يقترب من محمد شخص ليسأله عن عنوان فندق لاله، ويدور بينهما حوار، سنستمع اليه بعدما نستمع وكالعادة الى الكلمات والمفردات الجديدة.
هتل لاله= فندق لاله
?جاست ؟ أين؟/ اين هو؟ /اين يقع؟
?مي = قليلاً
جلوتر= أماماً
روبروي = قبالة
بان?= بنك ، مصرف
ملي = قومي ، وطني
?نار= جنب
?نار هتل = جنب الفندق
پار?= متنزّه / حديقة
بزرگ= كبير، كبيرة
متش?رم= شكراً/ شا?ر
خواهش مي ?نم= أرجو، عفواً
چند= كم
?تاب= كتاب
تاريخي = تاريخي، تاريخية
من مي خواهم= أنا أريد
سمت راست= الجهة اليُمنى
آنجا= هناك
?تابها = الكتب /?تب
ادبيات= أدبيات /ادبية
]چه؟ماذا، ما ، كيف؟/اي؟
آن= ذلك
گوشه= زاوية
من ديدم= أنا رأيت
درمورد= حول ،عن
تاريخ ايران = تاريخ ايران
سعدي= سعدي
زيادي = كثير، كثيرة
?تابهاي زيادي = ?تب كثيرة
آنجااست= هناك ، موجود هنا?
ببينيد= انظر/انظروا/ شاهدوا
****
والآن نستمع الى الحوار بين محمد والسائل:
مرد: سلام آقا. ببخشيد، هتل لاله كجاست؟
السائل: مرحباً سيدي (السلام عليكم سيدي). عذراً، اين يقع فندق لاله؟
محمد: هتل لاله؟
محمد: فندق لاله؟
مرد: بله، هتل لاله.
السائل: نعم، فندق لاله.
محمد: هتل كمى جلوتر، روبروى بانك ملى است.
محمد: الفندق اماماً قليلاً، قبالة بنك ملي (البنك الوطني).
مرد: روبروى بانك ملى؟
السائل: قبالة البنك الوطني؟
محمد: بله، كنار هتل يك پارك بزرگ هم هست.
محمد: نعم، جنب الفندق يوجد متنزّهٌ كبير ايضاً.
مرد: متشكرم.
السائل: شكراً.
محمد: خواهش مى كنم.
محمد: عفواً.
نستمع مرة اخرى الى الحور بدون ترجمة:
مرد: سلام آقا. ببخشيد، هتل لاله كجاست؟
محمد: هتل لاله؟
مرد: بله، هتل لاله.
محمد: هتل كمى جلوتر، روبروى بانك ملى است.
مرد: روبروى بانك ملى؟
محمد: بله، كنار هتل يك پارك بزرگ هم هست.
مرد: متشكرم.
محمد: خواهش مى كنم.
يذهب محمد الى ساحة الثورة، فهناك دور نشر ومحلات كثيرة لبيع الكتب. ينظر محمد الى يافطات المكتبات ومعارض الكتب، وبعد دقائق يدخل محلاً كبيراً لبيع الكتب، حيث الكتب مصنـَّفة حسب مواضيعها. ينظر محمد قليلاً الى حواليه ثم يسأل البائع عن رفوف الكتب التاريخية. نستمع الى الحوار الذي يدور بينهما.
محمد: سلام آقا. من چند كتاب تاريخى مى خواهم.
محمد: السلام عليكم سيدي. أنا اريد عدة كتب تاريخية.
فروشنده: سلام. سمت راست. آنجا..
البائع: وعليكم السلام. الجهة اليمنى. هناك...
محمد: كتابهاى ادبيات چه؟
محمد: الكتب الادبية كيف؟
فروشنده: كتابهاى ادبيات هم كنار كتابهاى تاريخى است، آن گوشه...
البائع: الكتب الأدبية ايضاً جنب الكتب التاريخية. تلك الزاوية...
محمد: بله. ديدم.
محمد: نعم. رأيت..
فروشنده: چه كتابى مى خواهى؟
البائع: أيّ كتاب تريد؟
محمد: دو كتاب در مورد تاريخ ايران و يك كتاب ادبى درباره زندگى سعدى.
محمد: كتابين (كتابان) حول تاريخ ايران وكتاباً ادبياً واحداً حول حياة سعدي.
فروشنده: كتابهاى زيادى در مورد اين دو موضوع داريم. بفرمائيد، ببينيد...
البائع: عندنا كتب كثيرة حول هذين الموضوعين. تفضّلوا، شاهدوا...
محمد: متشكرم.
محمد: شكراً.
نستمع مرة أخرى الى الحوار بين محمد والبائع (بدون ترجمة):
محمد: سلام آقا. من چند كتاب تاريخى مى خواهم.
فروشنده: سلام. سمت راست. آنجا..
محمد: كتابهاى ادبيات چه؟
فروشنده: كتابهاى ادبيات هم كنار كتابهاى تاريخى است، آن گوشه...
محمد: بله. ديدم.
فروشنده: چه كتابى مى خواهى؟
محمد: دو كتاب در مورد تاريخ ايران و يك كتاب ادبى درباره زندگى سعدى.
فروشنده: كتابهاى زيادى در مورد اين دو موضوع داريم. بفرمائيد، ببينيد...
محمد: متشكرم.
بهذا نأتي الى ختام حلقة برنامجنا لهذا اليوم، على أمل ان نلتقيكم في الحلقة القادمةان شاء الله. الى اللقاء والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته.