السلام علي?م ورحمة الله وبر?اته أهلاً ومرحباً ب?م أعزاءنا المستممعين ال?رام في حلقة اخري من سلسلة حلقات "تعلّم الفارسية". تعلمنا في الحلقة السابقة أن محمداً وحميداً قررا الذهاب معا الي المقهي. إذن هما الان جالسان في المقهي... ينظر محمد بإمعان الي ما حوليه، فهنا? عدة ?راسي وطاولات خشبية بالاضافة الي عدة تخوت قرب ساقية. بعض الزبائن جالسون علي ?راسي حول الطاولات، والبعض الآخر جالسون علي التخوت ومت?ئون الي نمرقات. يجلس محمد وحميد أيضاً على تخت ويت?ئان الي نمرقتين. في الجهة اليمني، رجل يغني موالاً ايرانياً ويعزف علي البزغ أيضاً. صوت البزغ يجتذب القلوب، وصوت الرجل هادئ وجميل يستمع اليه محمد برغبة وإحساس جيّاش. للاستماع الى ما يجري من حوار بين محمد وحميد، ندعو?م أولاً الي ان تتابعوا معنا معاني المفردات الجديدة لتسهيل فهم الحوار.
چه جالب = ما اروع
اينجا = هنا
موسيقى = موسيقي
موسيقي زنده = موسيقي على الهواء
دارد =عنده
او = هو، هي
آقا = السيد
دوست من = صديقي
اغنية = آواز
آوازها= أغاني
آوازهاى ايرانى = أغاني ايرانية
او آواز مى خواند = هو يغنـّي
ساز = آلة
اسم= اسم
چيست = ماذا
سه تار= البزغ
آن=ذل?، تل?
ساز ايرانى= آلة ايرانية
صدا = صوت
خيلى = ?ثيراً
دلنشين = جذاب
دارچين = قِرفـَة
چاى = شاي
چاى دارچين = شاي بالقِرفـَة
تو مى خورى = أنت تأ?ل
تو مى نوشى = أنت تشرب
من نمى دانم = أنا لا أعرف
من ف?ر مى ?نم = أنا أظنّ
خوشمزه = لذيذ
قورى = إبريق شاي
من مى گيرم = أنا آخذ، أنا أشتري
دوتا = اثنان
ديزي=ديزى
پلو = رز
ما مى خوريم = نحن نأ?ل
ما نمى خوريم = نحن لا نأ?ل
بزى = خضار
پياز = بصل
ترشى = مُخـَلـَّل
نان = خبز
جالب است = رائع
*******والآن نستمع الي الحديث بين محمد وحميد.
محمد: چه جالب! اينجا موسيقى اجرا مى شود.
محمد: ما أروعه! هنا تـُعزف موسيقي حية.
حميد: بله. آن آقا دوست من است. آوازهاى ايرانى مى خواند.
حميد: نعم. ذل? السيد صديقي. يغنّي أغاني ايرانية.
محمد: اسم آن ساز چيست؟
محمد: ما اسم تل? الالة؟
حميد: اسم آن سه تار است. سه تار، ي? ساز قديمى ايرانى است.
حميد: اسمها البزغ. البزغ آلة ايرانية قديمة.
محمد: صداى اين ساز خيلى دلنشين است.
محمد: صوت هذه الآلة جذاب جداً.
نستمع الي الحوار مرة اخري ول?ن بدون ترجمة.
محمد: چه جالب. اينجا موسيقى اجرا مى شود.
حميد: بله. آن آقا دوست من است. آوازهاى ايرانى مى خواند.
محمد: اسم آن ساز چيست؟
حميد: اسم آن سه تار است. سه تار، ي? ساز قديمى ايرانى است.
محمد: صداى اين ساز خيلى دلنشين است.
يستمع محمد وحميد الي موسيقي وأغنية ايرانية لبضع دقائق. بعد ذل? يتحدث حميد مع محمد... نستمع الي الحديث بينهما:
حميد: چاى دارچين مى نوشى؟
حميد: تشرب شاياً بالقرفة؟
محمد: نمى دانم. خوشمزه است؟
محمد: لا أعرف. هو لذيذ؟
حميد: بله. من ي? قورى چاى دارچين مى گيرم با دو تا ديزى.
حميد: نعم. أنا آخذ ابريق شاي واحد شاي بالقرفة مع ديزيين اثنين.
محمد: ديزى را با پلو مى خوريم؟
محمد: نأ?ل الديزي مع الرز؟
حميد: نه ديزى را با پلو نمى خوريم. ما ديزى را با سبزى وپياز وترشى ونان مى خوريم.
حميد: لا. لا نأ?ل الديزي مع الرز. نحن نأ?ل الديزي مع الخضروات والبصل والمخلّل والخبز.
محمد: جالب است.
محمد: رائع.
نستمع الي الحوار مرة أخري. ل?ن هذه المرة بدون ترجمة:
حميد: چاى دارچين مى نوشى؟
محمد: نمى دانم. خوشمزه است؟
حميد: بله. من ي? قورى چاى دارچين مى گيرم با دو تا ديزى.
محمد: ديزى را با پلو مى خوريم؟
حميد: نه ديزي را با پلو نمي خوريم. ما ديزي را با سبزي وپياز وترشي ونان مي خوريم.
محمد: جالب است.
يأ?ل محمد الديزي ويشرب شاياً بالقرفة لأول مرة ويحبهما. نأمل أن تزوروا أنتم أيضاً ايران وتتذوقوا وتأ?لوا الاطعمة الايرانية. حتي الحلقة القادمة نستودع?م الله ودمتم بألف خير.